晚上因為準備買幾張 Mr.Children 的 CD 送人
在日文的 Wikimedia 上找到了 シーソーゲーム 〜勇敢な恋の歌〜 單曲相關紀錄
詳見 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0_%E3%80%9C%E5%8B%87%E6%95%A2%E3%81%AA%E6%81%8B%E3%81%AE%E6%AD%8C%E3%80%9C
但因為上面全是似懂非懂的日文
唯一覺得特別的是 シーソーゲーム 〜勇敢な恋の歌〜 單曲上的字是吉他手田原先生所寫的
但上面的內容實在讓我很好奇,所以敲了懂日文的正妹小孩迷替我解答
其中櫻井先生說決定要用猴子當這張單曲的封面是在完成紀錄式電影 【es】theme of es 之後
(至於為什麼要用猴子當封面,我們二個實在搞不懂,也許是想要一個新的開始?!)
然後櫻井先生扮成衝浪選手,樂團成員扮成猴子在富士電視台的綜藝節目「笑笑又何妨」中第一次表演這首歌就是這樣的打扮
而這張單曲最特別的是–它是日本排行榜 Oricon 在無宣傳的情況下最賣座的,而且這張單曲的收入扣除了制作成本外,全數捐給當年發生的阪神大地震災民
我個人對於後面有一段文字感到疑惑
「同年に行われた「-Hounen Mansaku- 夏祭り 1995 空[ku:]」以降はほとんどライブで演奏されることが無くなってしまった。演奏しなくなった理由として桜井は、「歌詞が何を言っているのかよく分からないから歌うのが恥ずかしい」と発言をしている。」
正妹小孩迷的解釋是「這首單曲在 1995 年的 -Hounen Mansaku- 夏祭り 1995 空[ku:] 之後再也沒有唱過這首歌 (事實上,應該是 Mr.Children 在當年的 12.1 在台灣的國父紀念館唱最後一回或是之後去香港寶麗金 20 週年演出上),而原因竟然是櫻井先生說歌詞寫的內容其實自己也不是太懂,這樣好像有點丟臉於是就不唱了。
經過 12 年後,不,應該是 11 年左右先在 apbank fes 06 演唱會由櫻井先生與 スキマスイッチ 合唱這首歌,然後才在隔年 Mr.Children home in field 收錄。
曾經我一直痴痴的等這首歌被收錄在演唱會中
在 1999 年當兵的時候用我的破英文寫信到日本歌迷俱樂部 Father&Mother 希望向 Mr.Children 表達能將這首歌收錄在 Live Concert DVD 裡
外面還用了一個千元蔣公新台幣的信封,希望讓他們注意到這封信是來們台灣,信中也表達了希望他們來台灣開會演唱會的事 (現在還沒有實現 囧)
更曾經的以為這首歌是因為當初捐做公益,所以日後只能在公益演出時才能唱
不然會有公益版權捐款事宜
我更在 2008 年拿到出版的演唱會的 DVD 拆開光碟就要先聽這首等了十多年的歌
見 http://wesker.net/52
唉! 沒想到只是櫻井先生對歌詞內容感到不解 (歌詞不是你自己寫的嗎?),但也實在難為他了,在 1998 年時我就聽過另一個小孩迷春梅妹妹說在 es~theme of es 裡有二、三句歌詞是寫到很晚,因為隔天要錄音所留下的證據。
不過聽到這樣的答案,我相信跟我一樣覺得很囧的歌迷應該不少吧…也搞不好只有我一個人很想聽到這首歌被收錄在 Live concert DVD 裡吧!?